2010年1月16日土曜日

ボイス的な


文献がいかにも直訳で、読んでいて全く意味が分からない…

「最も概略的に言えば、個人的で歴史的な知覚的フィルター」
って何なんだろう。。

それがアメリカの教育とどういう関係があるのかさっぱり理解できないが、原文に書いてあった英語は容易に想像できる。

いったい、訳者にはこれが何のことだかちゃんと分かったのだろうか…?


0 件のコメント:

コメントを投稿